Danmei en castellano

En agosto de 2023 empecé a leer novelas chinas que relatan romances entre hombres. Y he leído mucho, porque lo que leo no es el romance sino todo el contexto, que generalmente es político (aunque esté disfrazado bajo el velo de la fantasía y de la historia) y no tiene que ver con una visión positiva o negativa de la homosexualidad. A menudo, el tema de la exclusión se disfraza de pertenencia a grupos identitarios antagonistas: el dios marcial y el rey fantastama, los discípulos de distintas sectas o clanes, el maestro y el discípulo, el general y el lider de la guardia imperial, etc. De hecho, las novelas en las que aparecen voces de abierto rechazo hacia los protagonistas por su orientación sexual son las que tienen un contexto contemporáneo (protagonizadas, por ejemplo, por profesor universitario y estudiante, director y actor, arquitecto y asistente, militar y empresario, militar y cirujano, etc.), aunque las voces de reprobación desaparecen hacia el final de las historias.

Algunas de estas novelas las leí primero como manghua y luego como web novel, otras las conocí por sus adaptaciones donghua y las leí como volúmenes impresos después. No menos, las hay que solo he leído por el trabajo de los traductores aficionados o de Google Translator. Y sobre estas últimas lo que tengo que decir es que las historias son tan seductoras, que uno desarrolla una paciencia inconmensurable para terminarlas ante tantos cambios de pronombres que aparecen en las traducciones automáticas.

Creo que nunca antes había leído tanto en un año, aunque la cuenta es incierta porque los títulos han sido originalmente novelas publicadas en la red, web novels, donde la longitud en páginas es bastante nebulosa. Sin embargo, las ediciones impresas aclaran mucho el asunto. Por ejemplo, Heaven Official's Blessing, que es el primer título que leí, es una sola novela con diferentes "arcos", algo así como novellas dentro de la novela. La edición impresa que leí tiene ocho volúmenes. Y el promedio de páginas correspondientes a la historia es alrededor de 370. Cada volumen tiene apéndices: glosario, lista de personajes y lugares, guía de pronunciación, etc. Golden Terrace se imprimió en dos volúmenes, que contienen los 80 capítulos más cinco extras (historias cortas que complementan la novela ampliando un asunto en diferentes puntos de la secuencia narrativa). Grandmaster of Demonic Cultivation se publicó en cinco volúmenes, el último de ellos incluye ocho extras.  The Husky and his White Cat Shizun es una que empecé a leer en libros, pero no pude descansar hasta conseguir una traducción de toda la obra. Tengo los cinco volúmenes de la edición de Seven Seas, y se anticipa que se publiquen otros seis. Así de larga es, once volúmenes. No veo la hora de que se publiquen los que faltan. (Por lo larga, es fácilmente la novela con más problemas narrativos, pero también la más arriesgada en el tratamiento de muchos temas adultos y tabúes. Y es quizás mi favorita.)

Este fenómeno de las novelas web me tiene fascinada, pues es el retorno a la literatura por entregas que hizo famosos a tantos escritores en el siglo XIX y comienzos del XX. Lo cautivante es que esta escritura independiente funcione para afinar habilidades para la escritura narrativa. Pero, ¿por qué no habría de funcionar tener una audiencia que se puede contar por visitas y que aprueba o desaprueba lo que lee con comentarios que están siempre a la mano? Más aún, ¿por qué no habría de funcionar que otros artistas decidan usar estas obras para crear nuevos productos culturales: convertirlos en novelas gráficas, en audiodramas y en series de televisión animadas y dramatizadas? O, finalmente, ¿por qué no funcionaría como motivación para seguir escribiendo que una editorial se apersone de la explotación del texto para impresión y edición digital oficial, con un diseño elegante e ilustraciones?

(Muchas lectoras presumen de su biblioteca impresa, aquí está la mía)

El hecho es que este género narrativo, las novelas danmei, atrae a colectivos de aficionados que persiguen estas historias en sus diferentes versiones y los anima a empezar nuevas creaciones. Leer una web novel no es simplemente leer una historia digital. Las que han ganado reputación ya implican una experiencia de lectura distinta, una manera de relacionarse con las historias que desborda las prácticas de lectura tradicionales, a causa de la variedad de productos culturales ligadas a ellas. 



Tomo por caso Grandmaster of Demonic Cultivation. ¿Qué no se ha hecho y dicho alrededor de esta historia? Uno no puede llegar con una mirada pura a esta novela por todo el sonido, el ruido, las voces y la música alrededor de la historia. Abundan los videos de aficionados comentando la novela a manera de reseña, explicando los nombres de los personajes y cómo su produndidad psicológica esta implícita en los caracteres de su nombre, o incluso explicando temas de la novela, como los arquetipos, a la luz de textos teóricos y de otros textos narrativos. Abunda también el fan art, basado en la lectura o en las versiones de los artistas oficiales de las editoriales, o de las compañías responsables del audiodrama o de las versiones animadas y la dramatizada. Por lo tanto, proliferan memes, reels y fan videos hechos de retazos de esto y lo otro: comparaciones entre la novela y las adaptaciones, escenas detrás de cámara del drama, incluso traducciones de las letras de la banda sonora de la serie. Todo esto en plataformas donde la gente comenta. 

Ahora, hay un nuevo giro de tuerca.

Desde hace como tres años se hablaba de la edición de algunas de estas novelas en español. Pero finalmente este año vieron y verán la luz para el mundo hispanohablante las novelas de MXTX, bajo el sello editorial Norma Danmei, que las publica en España. Con mucho temor compré el primer volumen de El Gran Maestro de la Cultivación Demoniaca. Me arriesgué a que me decepcionara el castellano peninsular. Pero el veredicto final es que la novela aguanta la traducción. 

Debo confesar que mientras leía esta edición, yo traducía internamente los textos a mi español local. El capítulo 1, Reencarnación, comienza:

-¡Albricias! ¡Wei Wuxian está muerto!

Mientras, yo voy pensando, qué albricias ni regocijos: ¡Alégrense! ¡A celebrar, que Wei Wuxian ha muerto! y considero por qué cambiar expresiones como "mal fario", "fantasma avieso" y "poner pies en polvorosa" (una expresión que no había escuchado en décadas).

No fue un problema en realidad leer el castellano. Después de todo, en algún momento vi un video de una lectora china quejándose de la edición de Seven Seas por contener un vocabulario muy sofisticado y recordé esta como una de las cosas que me gustó de la traducción de esa editorial. A la youtuber le molestaba la descripción de Lan Qiren, tío de Lan Wangi, el compañero del protagonista, por la explosividad de los adjetivos que empiezan por p: "Among the distinguished clans, he was publicly recognized to have three major traits: pedantry, pertinacity, and proficiency in producing peerless pupils from his strict instruction (Grandmaster 1, 147)".  A mí me parece pertinente la aliteración. Tiene más fuerza que la versión castellana: "Todo el mundo coincidía en atribuirle tres características: pedantería, intransigencia y una pasmosa habilidad para educar alumnos excelentes a base de estricta disciplina (Gran Maestro 1, 154)." En fin, en asuntos de gustos, no se discute. La novela se disfruta igual.

A mí me alegra que se publiquen estas novelas en español. Me alegra más que las portadas y el arte de las guardas no sea el mismo de Seven Seas, que es casi infantil y le quita el atractivo a una audiencia adulta. Espero que pronto se distribuyan en Colombia no solo las novelas de MXTX, sino las de otras autoras que también tienen mucho que mostrarnos y con qué deleitarnos.  Así podremos armar clubes de lectura alrededor de esta literatura.


- - - - - -

Mo Xiang Tong Xiu. El Gran Maestro de la Cultivación Demoniaca: Mo Dao Zu Shi 1. Norma, 2024

Mo Xiang Tong Xiu. Grandmaster of Demonic Cultivation: Mo Dao Zu Shi 1. Seven Seas Entertainment, 2021



Comentarios

Entradas populares de este blog

Manuel: el polideportivo

La segunda venida de Hilda Bustamante

Adiós, Bilibili Comics